UNTERNEHMENSPROFIL

Ich mache seit 1994 Übersetzungen in meiner Freizeit und arbeite seit 1998 ausschließlich als Freiberufler. Ich übersetze zwischen Dänisch, Deutsch und Englisch. Im Laufe der Jahre habe ich alles von Anstellungsverträge zu Zoosoziologie übersetzt, aber ich spezialisiere mich auf technische und medizinische Übersetzungen. Außerdem dolmetsche ich für die Gerichte und die Polizei.

Ich bin geprüfter Fachübersetzer sowie Korrespondent für Deutsch und Englisch und ich habe früher 4 Jahre an der offenen Universität Germanistik studiert. Ich bin ausgebildeter Dolmetscher und von der dänischen Reichspolizei als Dolmetscher für Deutsch und English genehmigt (Dolmetscher-Nr. 2215). Muttersprachler sind nicht immer auch "Mutterschreibler", aber ich gehöre zu den Besseren; ich habe mehrere Artikel über die dänische Sprache in einer Fachzeitschrift veröffentlicht und bin einer der ganz wenigen, die beide dänische Kommasysteme tatsächlich beherrschen.

Meine Arbeitserfahrung umfasst in großen Zügen 5 Jahre als Schlosser, 10 Jahre mit Qualitätssicherung und Dokumentation in der Fernheizbranche und 3 Jahre als Korrespondent in der Maschinenbranche. Zwischendurch bin ich auch Stapler- und Kranführer gewesen.

Sten Hedegård Nielsen